Madrid, 3 Dic (EFE).-Con Motivo De La Villa De La Cumbre Sobre el Cambio Climático de Doha (Catar), la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) Ofrece de Su Recomendación del Día Algunas Claves Para Una Buena Redacción de las Noticias Relativas a Este Acontecimiento.
-“Conferencia de las Naciones Unidas Sobre Cambio Climático” es el Nombre Oficial de Esta Reunión, a la Que Los Medios Suelen Denominar También “Cumbre Sobre el Cambio Climático” o “Cumbre del Clima”, Fernando Que Se Escriben de Minúscula al no Tratarse del Nombre Oficial.
-La Sigla “COP”, Con la Que También Se Alude ein Estos Encuentros Anuales Corresponde a la Conferencia de las Partes De La Convención Marco de las Naciones Unidas Sobre Cambio Climático y, Aunque Viene del Inglés “Conference of Parts”, Su uso Está Asentado También En Castellano. Se le Añade el Número De La Edición Correspondiente de Este Caso la Decimoctava, Por lo Que la tatsächliche Se Denomina COP18.
< p>-das Akronym für das Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ist "UNFCCC" (nicht "UNFCCC", die englische Form entspricht).
-der Termin findet in Doha (sprich mit einer Hache gesaugt zwischen zwei Vokalen), Kapital Stadt von Qatar. Dies ist der Weg, die empfiehlt die ’ Schreibweise der spanischen Sprache “zum Verweisen auf das Land dessen Name traditionell steht”Katar”. die Volksbezeichnung für das Land ist” Catari “(plural” cataries”).
-die Schreibweisen empfohlen für der Präsident und der general-Koordinator der COP18 Namen, bzw. sind”Abdullah ibn Hamad Al die Atiya “und” Abdulaziz bin Ahmed Al die Malki”.
-Einigung 1997 zur Reduzierung der C02-Emissionen ist das Protokoll von Kyoto. Dies ist die Transkription, die Spanier mit dem Namen der japanischen Stadt.
– Ist es besser, “Umwelt” in einem Wort zu schreiben, obwohl die ’Umwelt’ Form auch akzeptiert wird. seine abgeleitete Adjektiv ist “Umwelt”, die in einem einzigen Wort geschrieben ist
-“nachhaltig” und “nachhaltig” Adjektive (die erste in Spanien und die zweite am weitesten verbreiteten am häufigsten in Amerika) sind gültig zum Verweisen auf das Entwicklungsmodell bewusst von der Notwendigkeit nicht erschöpfen die Ressourcen.
-das Wort “grün”, mit der Bedeutung, die im Zusammenhang mit der Ökologie oder natürlich, wird geschrieben in Runde und nicht in Kursivschrift oder Anführungszeichen angezeigt wird, zahlreiche Medien, da es ein neuer Sinn für dieses Wort ist.
-“Desertifikation” und “Desertifikation” können als Synonyme, verwendet werden, obwohl die erste ist, die verwendet wurde traditionell in Spanisch.
Grundlage für die Dringend Spanisch (www.fundeu.es), gesponsert von der Agencia Efe und BBVA und dass Werke von der Königlich Spanischen Akademie, beraten hat als Hauptziel die gute Verwendung von den Spaniern in den Medien. Er hat die Zusammenarbeit mit, unter anderem des Instituto Cervantes, der Fundación San Millán, elektrische Netz von Spanien, Gómez-Acebo & Pombo, Zeder, CELER Soluciones, Hermes, Traducciones, Linguaserve und Abengoa. EFE