(www.neomundo.com.ar/_CONICET) María Ignacia Massone, unabhängig von der Forscher CONICET studierte mehr als 25 Jahren der Gebärdensprachen und erläutert die Besonderheiten, die in den einzelnen Ländern erlassen.
“Nur, denn es gibt keine universelle gesprochene Sprache, noch andere in Gebärdensprache”, versichert.
Die richtige Sprache der Zeichen und nicht die Sprache zu sprechen?
-Sprache ist eine Kapazität, eine menschliche Fähigkeit, die wir alle haben. Vielmehr sind die Sprachen der sozialen Institution, die eine bestimmte linguistische Gemeinschaft hat. Das Spanisch ist eine Sprache, keine Sprache. Die Sprache ist eine Fähigkeit, die in den Köpfen ist.
Sind viele Gebärdensprachen existieren heute?
. Im Allgemeinen gibt es ein Land, aber in einigen Fällen gibt es zwei, wie in Mexiko, Brasilien, Bali oder den Vereinigten Staaten. Urban ist, und die zweite ist in der Regel der Gemeinschaft der Völker wie die Maya-Zeichensprache. Jede Gemeinschaft, von der Notwendigkeit, entwickelt eigene.
Tun, dass die Herausforderungen bestehen, wenn es darum geht, die gesprochene Sprache zu übersetzen?
Es ist was Geste ist und was ist Sprache verwechselt. Bewegungen der Hände und des Körpers, dass Gehörlosen Menschen sind keine Gesten, Zeichen, aus denen sich eine Grammatik. Markenzeichen kann manchmal interpretiert werden durch ein Wort, manchmal von mehr als einem und in einigen Fällen ist es sehr schwierig zu übersetzen, weil sie intime Verwendung sind. Es ist sehr schwierig, sie in die Spanier zu verschieben, weil sie sehr spezifische Verwendungen haben.
, Diesem Beispiel würde diese Situation darstellen?
, Die Sprache der Zeichen Argentinien studieren vor 25 Jahren und erst vor kurzem entdeckt die perfekte Zukunft (zum Beispiel: Ich habe gesehen, dass die Arbeit…). Es ist sehr schwierig zu ermitteln, weil es viele nicht manuelle Komponenten und bestimmte Körperhaltung hat.
Spielt die Rolle des Körpers in Gebärdensprache?
Hat einen sehr breiten Körper. Da Sprache viele Artikulatoren hat: Zusätzlich zu den zwei Händen ist verbraucht den Rest des Körpers, alles von der Taille. Es gibt viele Nein-Manuales-Features, die einzigartig für jeden Sena, wie zum Beispiel im Falle das Markenzeichen des Offiziers sind. Es ist notwendig, den Mund und Ihren Daumen auf ihr verziehen, aber wenn nicht Sie Ihrem Mund Portemonnaie bedeutet nicht nichts. Oder das Wort “leiden”, dass es durch verschiedene Nein-Manuales Merkmale begleitet wird, die auf Schmerzen hinweisen. Es gibt viele Features, die auch diskursive sind. Beispielsweise wenn eine Frage trägt den Körper weiterleiten und sind sie Enarcan Augenbrauen.
, Dass Features hat Argentinien Gebärdensprache?
Hat einige Probleme, die in sehr wenige Zeichen-Sprachen der Welt, wie die Verwendung einer zusätzlichen Vereinbarung gesehen hat. Bisher trat nur in vier Sprachen mehr: Dänisch, Niederländisch, Japanisch und Taiwanisch. Es ist ein Markenzeichen als einen Halbkreis mit dem Index, drehen das Handgelenk, das geht von einem Punkt zum anderen und gibt an, dass diese beiden Menschen, die einander, zwischen ihnen lieben. Er liebt und sie ihn, und wird an bestimmten Orten des Gebets. Von dem Finger “von ihr zu ihm” abgeleitet, und es ist etwas sehr selten bei den Gebärdensprachen.
Verfügt über eine Basis, die häufig in den Sprachen der Welt Zeichen?
Ja, im Allgemeinen haben zwei Merkmale, die gute Sprache sind. Die Verwendung von grammatischen und diskursiven Werteraum und was die Mischung in der Achse der Gleichzeitigkeit der morphologischen Ebene genannt wird. Mit anderen Worten, integriert gleichen Markenzeichen mehrere Parameter. Wenn Sie beispielsweise “drei Wochen in der Zukunft” zu sagen, das gleiche Kennzeichen integriert die Anzahl (drei), Ereignis (Wochen) und den Zeitrahmen (in Zukunft). Die drei Faktoren wie Einheiten separat in der gesprochenen Sprache verwendet werden.
, Daß Schwierigkeiten sind Zuhörer Gebärdensprache lernen?
., In jeder Sprache zu kommunizieren, müssen Sie daran denken zu erlernen. Sie haben eine andere Sprache zu lernen, wie bei jeder anderen, zum Beispiel Englisch. Wenn Sie Spanisch denken, geht die Engländer schief. Das gleiche gilt für die Sprache der Zeichen Argentinien, verwandelt in eine spanische Senat, die nicht identisch ist und enden ist künstlich, es ist keine natürliche Sprache. Die grundlegende Struktur zwischen den Spaniern und die Argentinien-Zeichensprache unterscheidet. Anstatt die Struktur der spanischen ’Subjekt, Verb, Objekt’ (der Hund den Ball ausgeführt), in die Sprache der Zeichen Argentinien das Verb geht am Ende (der Hund, der Ball wird ausgeführt). Diese Reihenfolge ist kanonische, d.h., die Reihenfolge, denen die Sprache neigt, obwohl in der Rede, die sie verletzt, durch semantische und pragmatische Effekte.
Weitere Informationen zu Gesundheit und Wissenschaft auf die WWW.NEOMUNDO.COM.AR Website – klicken Sie einfach mit der Maus auf das Logo oben links, NEOMUNDO,.