(www.neomundo.com.ar/ CONICET) María Ignacia Massone, unabhängig von der Forscher CONICET studierte mehr als 25 Jahren mit Gebärdensprachen und erläutert die Besonderheiten, die in den einzelnen Ländern eingeführt werden.

“So wie es ist eine universelle Sprache, weder in Gebärdensprache”, versichert.

Wäre korrekt sprechen die Sprache der Zeichen und nicht Sprache?

-Sprache ist eine Kapazität, eine menschliche Fähigkeit, die wir alle haben. Auf der anderen Seite sind die Sprachen der sozialen Einrichtung, die eine bestimmte sprachliche Gemeinschaft besitzt. Das Spanisch ist eine Sprache, keine Sprache. Die Sprache ist eine Fakultät in den Sinn kommt.

Wie viele Gebärdensprachen existieren?

. Im Allgemeinen gibt es ein Land, aber in einigen Fällen gibt es zwei, wie in Mexiko, Brasilien, Bali oder den Vereinigten Staaten. Man ist städtisch und der zweite ist in der Regel der eigenen Gemeinschaft der indigenen Völker wie die Maya-Zeichensprache. Jeder Gemeinde, von der Notwendigkeit, entwickelt eigene.

, Dass Herausforderungen bestehen, wenn es darum geht, in gesprochener Sprache übersetzt?

Es ist Verwechslung von was eine Geste und sprachliche ist. Bewegungen der Hände und des Körpers, dass Gehörlosen Menschen sind keine Gesten, sind Zeichen, die eine Grammatik bilden. Ein Zeichen können manchmal durch interpretiert werden durch ein Wort, manchmal mehrere, und in einigen Fällen ist es sehr schwer zu übersetzen, weil sie intime Verwendung sind. Es ist sehr schwierig, den Spaniern zu übertragen, weil sie sehr spezifische Anwendungen haben.

Dieses Beispiel würde dies bedeuten?

vor 25 Jahren, die Sprache zu studieren signiert Argentinien und erst vor kurzem fanden wir die perfekte Zukunft (zum Beispiel: Ich habe gesehen, dass diese Arbeit…). Es ist sehr schwierig zu ermitteln, weil es viele nicht manuelle Komponenten und Körperhaltung Montageunterlagen hat.

Diese Rolle den Körper in Gebärdensprache?

Hat einen sehr breiten Körper Basis. Wie Sprache vielen Artikulatoren hat: neben den zwei Händen ist verbraucht den Rest des Körpers, alles von der Taille. Es gibt viele Nein-Manuales-Features, die für jedes Zeichen, wie zum Beispiel bei der Kennzeichen-Matte einzigartig sind. Es ist notwendig, den Mund verziehen und bringen den Daumen zu ihr, aber wenn nicht sammeln der Mund ist nichts zu bedeuten. Oder das Wort “leiden”, dass sie mit verschiedenen Nein-Manuales Merkmale angibt, Schmerzen einhergeht. Es gibt viele Features, die auch diskursive sind. Zum Beispiel, wenn eine Frage nimmt die Stelle vorgenommen wird, und sie sind Enarcan die Augenbrauen.

Welche Funktionen hat die argentinische Zeichensprache?

Hat einige Probleme, die in sehr wenigen Sprachen der Zeichen der Welt, wie z. B. die Verwendung einer zusätzlichen Vereinbarung gewesen sein. Bisher trat nur in vier Sprachen am meisten: Dänisch, Niederländisch, Japanisch und Taiwanisch. Es ist ein Zeichen als einen Halbkreis mit dem Index, der das Handgelenk dreht, der geht von einem Punkt zum anderen und gibt an, dass diese zwei Menschen, die einander, unter ihnen lieben. Er wird liebt sie und sie zu ihm, und bestimmte Orte des Gebets. Fingerzeigen “davon, um es” abgeleitet, und es ist etwas sehr seltenes in Gebärdensprachen.

Hätte eine BASE gemeinsame in den Sprachen der Welt Zeichen?

Ja, in der Regel zwei Merkmale, die gute Sprache sind. Die Verwendung von grammatischen und diskursiven Werteraum und was das Amalgam in der Achse der Gleichzeitigkeit von der morphologischen Ebene genannt wird. D.h. mehrere Parameter sind im gleichen Zeichen integriert. Wenn z. B. “drei Wochen in der Zukunft” zu sagen das gleiche Kennzeichen die Anzahl (drei), das Ereignis integriert (Wochen) und (künftigen) Zeitrahmen. Die drei Faktoren wie Einheiten separat in der gesprochenen Sprache verwendet werden.

Welche Schwierigkeiten ihre Zuhörer Gebärdensprache lernen sind?

., Lernen Sie in einer beliebigen Sprache zu kommunizieren, muss man darüber nachdenken. Sie haben eine andere Sprache zu lernen, als wären es andere, zum Beispiel Englisch. Wenn Sie, auf Spanisch denken, geht Englisch schief. Das gleiche gilt für die Sprache der Zeichen Argentinien, enden immer eine spanische Senat, das ist nicht das gleiche und ist künstlich, weil es keine natürliche Sprache. Die grundlegende Struktur zwischen den Spaniern und die Sprache der Zeichen Argentinien ist anders. Statt die Struktur der spanischen “Subjekt, Verb, Objekt” (der Hund läuft den Ball), Argentinien-Verb geht in die Sprache der Zeichen am Ende (der Hund zum Ball läuft). Dieser Auftrag ist Canon, d. h. die Reihenfolge in welcher Sprache neigt, obwohl in Rede es durch semantische und pragmatische verletzt wird.

Weitere Informationen über Gesundheit und Wissenschaft auf der WWW.NEOMUNDO.COM.AR Website – klicken Sie einfach mit der Maus auf das Logo oben links, NEOMUNDO,.