(www.neomundo.com.ar/_CONICET) MarÃa Ignacia Massone, onafhankelijk van de onderzoeker CONICET studeerde van meer dan 25 jaar van gebarentalen en verklaart de bijzonderheden die in elk land aangenomen.
“Enkel aangezien er geen universele gesproken taal, noch iemand in gebarentaal”, verzekert.
Dat klopt spreken van tekens en niet taal?
Taal is een capaciteit, een menselijke faculteit die we allemaal hebben. Integendeel, zijn de talen de sociale instelling die een specifieke taalkundige gemeenschap heeft. Het Spaans is een taal, een taal niet. De taal is een faculteit die is in de geest.
Zijn vele gebarentalen vandaag bestaan?
. In het algemeen is er één land, maar in sommige gevallen zijn er twee, zoals in de Verenigde Staten, Mexico, Brazilië en Bali. Een stedelijke is, en de tweede is meestal die van de Gemeenschap van volkeren zoals de Maya gebarentaal. Elke Gemeenschap, door noodzaak, ontwikkelde eigen.
Doen dat uitdagingen bestaan als het gaat om het vertalen naar de gesproken taal?
Er is verwarring tussen wat gebaar en wat is taal. Bewegingen van de handen en lichaam dat dove mensen zijn niet gebaren, zijn tekenen die deel van een grammatica uitmaken. Hallmark kan soms worden geïnterpreteerd door een woord, soms door meer dan één en in sommige gevallen is het zeer moeilijk te vertalen omdat ze intieme gebruik zijn. Het is zeer moeilijk te verplaatsen naar de Spaanse omdat ze zeer specifieke toepassingen hebben.
Dat voorbeeld zou vertegenwoordigen deze situatie?
25 Jaar geleden is de taal van tekens Argentinië te studeren en pas onlangs ontdekt de perfecte toekomst (bijvoorbeeld: Ik heb gezien dat werk…). Het is heel moeilijk te identificeren, omdat het heeft vele niet-handleiding components en specifieke lichaamshouding.
Die rol speelt het lichaam in gebarentaal?
Heeft een zeer breed lichaam. Als taal vele articulators heeft: naast de twee handen wordt gebruikt in de rest van het lichaam, alles van de taille omhoog. Er zijn veel niet-manuales functies die uniek voor elke sena, zoals bijvoorbeeld in het geval van het waarmerk van partner zijn. Het is noodzakelijk om te plooien van uw mond en uw duim naar haar, maar als niet u uw mond portemonnee betekent om het even wat niet. Of het woord “lijden”, dat het vergezeld wordt door verschillende niet-manuales functies die aangeven van pijn. Er zijn veel functies die ook discursieve zijn. Bijvoorbeeld, wanneer een vraag draagt het lichaam toekomen en zijn ze enarcan wenkbrauwen.
Dat functies doet Argentinië gebarentaal?
Heeft sommige uitvaardiging welk in zeer weinig teken talen van de wereld, zoals het gebruik van een aanvullende overeenkomst hebben voorgedaan. Tot nu toe alleen opgetreden in vier talen meer: Nederlands, Japanse, Taiwanese en Deens. Het is een kenmerk als een halve cirkel met de index, dat wat betreft de pols, die van het ene punt naar het andere gaat en geeft aan dat deze twee mensen elkaar de liefde tussen hen. Hij houdt van haar en ze hem, en wordt op bepaalde plaatsen van gebed. Afgeleid van de vinger “van haar aan hem”, en het is iets zeer zeldzaam in de gebarentalen.
Heeft een basis gemeenschappelijk in de talen van de wereld tekenen?
Ja, hebben over het algemeen twee kenmerken die goede taal zijn. Het gebruik van grammaticale en discursieve waarde ruimte, en wat het amalgaam wordt genoemd in de as van de gelijktijdigheid van de morfologische niveau. Met andere woorden, integreert hetzelfde kenmerk meerdere parameters. Wanneer, bijvoorbeeld, je wilt zeggen “drie weken in de toekomst” het hetzelfde kenmerk integreert het nummer (drie), gebeurtenis (weken) en het frame van de tijd (in de toekomst). De drie factoren zoals eenheden worden gebruikt in de gesproken taal afzonderlijk.
Dat problemen zijn luisteraars om te leren van gebarentaal?
. Om te leren hoe om te communiceren in een taal die u wilt denken. Ze moeten leren een andere taal als ware het een andere, bijvoorbeeld Engels. Als u denkt Spaans dat, is de Engelse misgaat. Hetzelfde geldt voor de taal van tekenen Argentinië, is om te zetten in een Spaanse Senaat, die is niet hetzelfde en uiteinden kunstmatige is, het is niet een natuurlijke taal. De basisstructuur tussen de Spanjaarden en de gebarentaal Argentinië is anders. In plaats van de structuur van de Spaanse ’onderwerp, werkwoord, object’ (de hond draait de bal), in de taal van tekenen Argentinië het werkwoord gaat aan het eind (de hond naar de bal wordt uitgevoerd). Deze bestelling is canonical, dat wil zeggen, de volgorde waarop de taal neigt hoewel in de toespraak het schendt door effecten semantische en pragmatische.
Meer informatie over gezondheid en wetenschap door een bezoek aan de site van WWW.NEOMUNDO.COM.AR – Klik met je muis op het logo NEOMUNDO, hierboven links.