(www.neomundo.com.ar/ CONICET) María Ignacia Massone, onafhankelijk van de CONICET-onderzoeker, studeerde van meer dan 25 jaar van gebarentalen en verklaart de bijzonderheden die zijn aangenomen in elk land.

“Net zoals er niet een universele gesproken taal, noch gelijk welke in gebarentaal”, verzekert.

Zou de juiste taal van tekenen en niet taal spreken?

Taal is een capaciteit, een menselijke faculteit die we allemaal hebben. Aan de andere kant, zijn talen de sociale instelling die eigenaar is van een bepaalde taalkundige gemeenschap. Het Spaans is een taal, niet een taal. De taal is een faculteit dat opkomt.

Hoeveel gebarentalen momenteel bestaan?

. In het algemeen is er één land, maar in sommige gevallen zijn er twee, zoals in de Verenigde Staten, Mexico, Brazilië en Bali. Een stedelijke is, en de tweede is meestal de eigen gemeenschap van inheemse volkeren zoals de Maya gebarentaal. Elke Gemeenschap, door noodzaak, ontwikkeld eigen.

Doen dat uitdagingen bestaan als het gaat om het vertalen in gesproken taal?

Er is verwarring tussen wat is een gebaar en wat is taalkundig van aard. Handen en lichaam bewegingen die dove mensen zijn niet gebaren, zijn tekenen die deel van een grammatica uitmaken. Een teken kan soms worden geïnterpreteerd door een woord, soms door meer dan één en in sommige gevallen is het zeer moeilijk te vertalen omdat ze intieme gebruik zijn. Het is heel moeilijk om te dragen aan de Spanjaarden omdat zij zeer specifieke toepassingen hebben.

Dat voorbeeld zou vertegenwoordigen deze situatie?

25 Jaar geleden is de taal van Argentinië en pas onlangs we de perfecte toekomst gevonden tekenen te studeren (bijvoorbeeld: Ik heb gezien dit werk…). Het is heel moeilijk te identificeren, omdat het heeft vele niet-handleiding components en lichaamshouding specifica.

Die rol het lichaam in gebarentaal?

Heeft een zeer breed lichaam basis. Als taal veel articulators heeft: naast de twee handen wordt gebruikt in de rest van het lichaam, alles van de taille omhoog. Er zijn veel neen-manuales functies die uniek voor elk teken, zoals bijvoorbeeld in de matte hallmark zijn. Het is nodig om je mond pucker en nemen de duim haar, maar als het niet verzamelen is de mond betekent om het even wat niet. Of het woord “suffer”, dat het vergezeld gaat van verschillende neen-manuales functies die pijn aangeeft. Er zijn veel functies die ook discursieve zijn. Bijvoorbeeld, wanneer een vraag wordt gedaan neemt de instantie toekomen en ze zijn enarcan de wenkbrauwen.

Welke functies heeft Argentinië gebarentaal?

Heeft sommige uitvaardiging welk in zeer weinig talen van tekenen van de wereld, zoals het gebruik van een aanvullende overeenkomst geweest. Tot nu toe alleen opgetreden in vier talen meest: Nederlands, Japanse, Taiwanese en Deens. Het is een teken als een halve cirkel met de index, dat is het draaien van de pols, die gaat van het ene punt naar het andere en geeft aan dat deze twee mensen elkaar onder hen houden. Hij houdt van haar en ze hem, en komt in bepaalde plaatsen van gebed. Afgeleid van wijzende vinger “van het aan het”, en het is iets zeer zeldzame in gebarentalen.

Zou hebben een basis gemeenschappelijk in de talen van de wereld tekenen?

Ja, hebben over het algemeen twee kenmerken die goede taal zijn. Het gebruik van grammaticale en discursieve waarde ruimte, en wat het amalgaam wordt genoemd in de as van de gelijktijdigheid van de morfologische niveau. Dat wil zeggen meerdere parameters zijn geïntegreerd in een hetzelfde teken. Wanneer, bijvoorbeeld, om te zeggen “drie weken in de toekomst” het hetzelfde kenmerk integreert het nummer (drie), de gebeurtenis (weken) en (toekomstige) tijd frame. De drie factoren zoals eenheden worden gebruikt in de gesproken taal afzonderlijk.

Dat moeilijkheden zijn luisteraars om te leren van gebarentaal?

. Om te leren om te communiceren in elke taal, is het noodzakelijk om na te denken over het. Ze moeten leren een andere taal alsof het een andere, bijvoorbeeld Engels. Als u in het Spaans denkt, misgaat Engels. Hetzelfde geldt voor de taal van teken Argentinië, eindigt steeds een Spaanse Senaat, die is niet hetzelfde en is kunstmatig, want het is niet een natuurlijke taal. De basisstructuur tussen de Spanjaarden en de taal van teken Argentinië is anders. In plaats van de structuur van de Spaanse ’onderwerp, werkwoord, object’ (de hond loopt de bal), in de taal van teken Argentinië werkwoord gaat aan het eind (de hond naar de bal loopt). Deze volgorde is Canon, dat wil zeggen de volgorde in welke taal de neiging hoewel in toespraak wordt het geschonden door semantische en pragmatische effecten.

Meer informatie over gezondheid en wetenschap door een bezoek aan de WWW.NEOMUNDO.COM.AR site – gewoon Klik met uw muis op het logo NEOMUNDO, linksboven.